Có một ngôi đền cách nhà tôi 20 phút, và trong đền có vườn hoa diên vĩ.
There is a Shinto shrine 20 minutes from my house and there is an iris garden there.
我が家から20分のところに神社があり、そこにはアヤメ園があります。
Tôi và vợ đã lái xe đến vườn hoa diên vĩ cùng với vợ chồng anh rể.
My wife and I went to an iris garden with my brother in-law and his partner by car.
妻と私は義理の弟夫婦と車でアヤメ園に行きました。
Chúng tôi băng qua cổng đền và đi dọc theo lối mòn.
We went through a gate and walked along a path.
私たちは神社の鳥居をくぐり、小道を歩きました。
Vườn hoa diên vĩ rộng lớn nằm ngay bên phải.
We soon saw the wide iris garden on the right.
すぐに右側に広いあやめ園が見えました。
Hơn 3000 cây diên vĩ tím đang nở rộ.
There were more than 3000 purple irises in full bloom.
満開の紫色のアヤメは3000本以上ありました。
Chúng tôi đã ngắm hoa diên vĩ xinh đẹp trong chốc lát.
We admired these beautiful irises for a while.
私たちはしばらくの間、美しいアヤメを観賞しました。
Sau đó, chúng tôi vào viếng đền. Đền này có tên là "Sakura".
After that, we worshipped at this Shinto shrine called “SAKURA JINJA.”
その後、私たちは「作楽神社」と呼ばれるこの神社を参拝しました。
Trong đền có quy định cách hành lễ.
There is a rule to worship at a shrine.
神社では参拝する決まりごとがあります。
“Hai lần cúi đầu, hai lần vỗ tay và một lần cúi đầu”.
'Twice bowing, twice clapping and one-time bowing'
「2回お辞儀、2回拍手、1回お辞儀」です。
Nơi đây thờ thiên hoàng Go-Daigo và tướng Kojima Takanori.
Godaigo Tenno and Takanori Kojima are worshipped here.
ここには後醍醐天皇と児島高徳がまつられています。
Go-Daigo là một thiên hoàng, và Kojima Takanori là một võ tướng của thế kỷ 14.
Godaigo Tenno was an Emperor and Takanori Kojima was a warlord in the 14th century.
後醍醐は天皇であり、児島高徳は14世紀の武将でした。
Vườn hoa diên vĩ này hay được lên báo và tivi vào thời điểm này hằng năm.
This iris garden is reported in the newspaper and on TV at this time every year.
このアヤメ園は、毎年この時期に新聞やテレビで報道されています。
Chúng tôi đã có khoảng thời gian thư giãn khi ở đây.
We spent a time relaxing here.
私達はここでのんびりとした時間を過ごしました。
(岡山県津山市)
|